LA GACETA SALTA
Los secretos del idioma de los "Minions"
Los simpáticos personajes del cine tienen una manera de hablar bastante particular.
17 Jul 2015
CALIFORNIA, Estados Unidos.- Los “Minions” son las estrellas de este mes, con el esperado lanzamiento de su película propia, luego de haber cobrado notoriedad por su participación en la saga “Mi villano favorito”.
Estos adorables personajes han conquistado a millones de espectadores con sus travesuras y su muy particular manera de hablar, algo que ha llamado la atención de propios y extraños.
Ocurre que, aunque cada tanto se escucha con claridad una palabra en español, se hace imposible tener un entendimiento de todo lo que dicen.
Pierre Coffin, uno de los directores de las tres películas en las que ellos intervienen, ha confesado que el idioma minion es una mezcla de términos en español, italiano, francés, japonés, coreano y hasta filipino.
“Básicamente es una mezcla de todos los idiomas que sé. Ya que los minions han existido desde siempre y han servido a amos de todo el mundo, tiene sentido que su idioma sea una combinación de palabras internacionales”, comentó en una entrevista a GQ.
La gran dificultad fue traducirlo a otros idiomas. “Es cuestión de pillar el ritmo de frase para que, sin entender las palabras, puedas averiguar el significado de esta en función de cómo suena”, explicó.
Estos adorables personajes han conquistado a millones de espectadores con sus travesuras y su muy particular manera de hablar, algo que ha llamado la atención de propios y extraños.
Ocurre que, aunque cada tanto se escucha con claridad una palabra en español, se hace imposible tener un entendimiento de todo lo que dicen.
Pierre Coffin, uno de los directores de las tres películas en las que ellos intervienen, ha confesado que el idioma minion es una mezcla de términos en español, italiano, francés, japonés, coreano y hasta filipino.
“Básicamente es una mezcla de todos los idiomas que sé. Ya que los minions han existido desde siempre y han servido a amos de todo el mundo, tiene sentido que su idioma sea una combinación de palabras internacionales”, comentó en una entrevista a GQ.
La gran dificultad fue traducirlo a otros idiomas. “Es cuestión de pillar el ritmo de frase para que, sin entender las palabras, puedas averiguar el significado de esta en función de cómo suena”, explicó.
Comentarios
NOTICIAS DE TUCUMAN
